miércoles, 21 de octubre de 2015

¿Nos podemos fiar de Nuevo Testamento? - David F. Burt - Reseña

Y bien, cambiamos un poco de temática: ‹‹historicidad y fiabilidad de los documentos del
Nuevo Testamento››.  Y sí, es un tema muy interesante, sobre el que, cuando se comienza de verdad a buscar información, siempre hay más que descubrir y estudiar.
Puede que mucha gente ignora el contenido de la Biblia, como está organizada y por qué está hecha de esa forma; quién la ha escrito es otra buena pregunta. 
Pues bien para empezar, simplemente os sitúo un poco. La Biblia se compone del Antiguo Testamento, que es la historia del pueblo judío y la promesa que les hizo Dios; y el Nuevo Testamento, está la vida de Jesús relatada en los cuatro evangelios, la historia de los apóstoles después de la resurrección de Jesús, epístolas —cartas— escritas de los apóstoles a diferentes iglesias que ellos plantaban, o formaban —la promesa de Dios se ha extendido a todo el mundo—. Todo esto es a rasgos generales, para que os hagáis una pequeña idea. 
Una cosa más que quizás os gustaría saber sobre la Biblia, es que al principio de ella, hay un índice, normalmente lo que os podríais encontrar en una Biblia típica es la división entre Antiguo y Nuevo Testamento y por orden de páginas todos los libros listados con la página en la que empiezan al lado. También he visto Biblias que incorporan un índice alfabético de los libros. La Biblia tiene un total de 66 libros, de estilos muy diferentes. También una cosa que se fue incorporada en el siglo XIII y XV (si no recuerdo mal) los capítulos y los versículos, respectivamente. Esto ayuda mucho a la hora de saber qué buscar y dónde buscarlo. Por tanto, el libro (que puede ser una epístola, uno poético, uno histórico, o profético) está subdividido en capítulos que es el número grande que veréis en al principio del texto, y luego subdividido en versículos, que suelen ser de cuatro o cinco líneas. Teniendo esto en cuenta no se puede sacar un versículo fuera del contexto de su capítulo y de su libro y finalmente de la Biblia en si. 
Hoy en día la Biblia está traducida a unos 2.454 idiomas, de los que solo unos 438 tiene la Biblia por completo, unos 1.468 tienen el Nuevo Testamento, y unos 848 idiomas tienen solo porciones de ésta. Pero luego están los 4 500 idiomas que aún no la tienen.  [1]
Y por qué será que hay esta fijación de traducir la Biblia o simplemente que sacarías tú, como lector de la Biblia. Pues eso lo tienes que descubrir por ti mismo. 
Y ahora voy con el libro en cuestión. Es un libro muy cortito —sesenta páginas— y trata solamente el Nuevo Testamento. Esto puedes leer en la contraportada del libro: 
Entremos en materia, el libro me ha parecido bueno, escueto pero bueno, con la suficiente información para hacerte buscar más si te interesa el tema o simplemente aplacar una inquietud que tenías de antemano. 
También me ha ofrecido paz, porque mucha gente ha intentado atacarme por mi fe, pero mi fe es histórica, aunque no por eso es más fuerte ni es más o menos discutible. Me da la tranquilidad de que no es algo que está inventado, que hay pruebas que me llevan a estar tranquila; que lo que yo creo no está fuera de lo común. Sí, hoy en día la gente te mira extraño si vas a la iglesia o lees la Biblia, pero por veintiún siglos no lo ha sido así. Hoy tengo la ventaja de tenerlo en mi idioma, con las traducciones que mejor se amoldan a mi entendimiento y mi nivel de comprensión del idioma. 
Saber que la gente duda de los originales de la Biblia y de cuando han estado escritos y no de otros como los escritos griegos que en realidad son traducciones que los árabes nos trajeron de vuelta a Europa, me lleva a pensar que esas dudas están basadas en más razones aparte de las históricas. Que el canon no podría ser más estricto para asegurarse de que no se cuela nada que no haya sido de parte de Dios, me da tranquilidad. Y que las palabras de los escritores del Nuevo Testamento eran hechos que les había pasado, dentro de una cultura, de un contexto histórico-político, que impregna el texto y que lo hace verídico, simplemente me encanta. 

«Si un libro del Nuevo Testamento es citado por otro autor en el año 100, no necesariamente fue escrito en el 99, pero desde luego, no pudo ser escrito en el año 101. Un cita siempre estable una fecha tope para la redacción del libro citado». [2] 

Este libro ayuda a mejorar los argumentos de una persona cristiana, pero nunca será suficiente para demostrar su fe ni sus creencias. Y una persona que decide no creer un libro así no le hará cambiar de opinión. 
A la conclusión a la que he llegado es que una prueba que puede ser favorable para un cristiano y a su favor, puede ser favorable también para un ateo para dudar. El único que saca de dudas es Dios, así que dudar no es malo. 
Sí, la Biblia es la palabra de Dios, pero ha sido escrita a través de la vida de las personas. Esas personas era reales. Esas personas fueron matadas cruelmente por lo que creían. Son ellos los testigos de la realidad de Dios. Y es a través de sus vidas, sus experiencias y de lo que a ellos les mostró Dios que podemos entender mejor a Dios y esperar poder entenderlo por nosotros mismos. Esa es la belleza de Biblia para mí, puedes ir tú, convencerte por ti mismo. Los que no tienen la Biblia en su idioma no pueden hacerlo. Así que eres un privilegiado o una privilegiada. 


[1] Página 49 y 50.

sábado, 17 de octubre de 2015

The Longest Ride (El camino más largo) - Nicholas Sparks - Reseña

Tanto la pasión por escribir como la pasión por leer van tomadas de la mano. Me sorprende lo mucho que disfruto de literatura sencilla y también de literatura complicada y demasiado difícil de abarcar a veces. Pero luego, disfruto escribiendo, pensando bien en mi cabeza estructurar lo que escribo, tener un esbozo de lo que pienso escribir. Pero a veces simplemente mis dedos deciden un camino inesperado. 
Vi la película de este libro demasiadas veces, le regalé el libro a una amiga, y luego otras amigas al ver la fan que me había hecho de la película me compraron el libro de mi cumpleaños. Y como no con la portada de la película, con mi Scotiño, como lo llama una de mis amigas. 
En inglés, si me lo leí en inglés, pero fui por orden, estaba con Les liaisons dangereuses, y creo que las expectativas de leerlo me ayudó a acabar con él de una vez por todas, también ayudaron 6 horas de autobús para coger un avión. Y luego hizo que la noche pasé en aeropuerto sin dormir, ya que, cuando lo intente el mismo guardia de seguridad me aconsejo no hacerlo. 
Y allí acaba un viaje mio, a mis raíces, y es que leer este libro ha sido una lección en tantos aspectos. 
Al haber visto la película primero esperaba ver cosas que no estaban, pero luego empecé a disfrutar de todas las variaciones que le añadía el libro y que daba mucho más sentido a la película. Aunque tengo que decir que la estructura de la historia en la película tenía más lógica para mi, que la del libro. 
¿Y de que trata este libro? Pues son dos parejas, una hoy en día, y es la de Luke y Sophia. La segunda, o más bien la primera, porque creo que es la que tiene más peso es esta, es la de Ira y Ruth. 
En el libro Ira se queda atrapado en su coche después de haberse salido de la carretera con su coche. Nos cuenta la su historia en primera persona, y el recuerdo de su querida mujer lo mantiene despierto y con vida. 
Lukas es un bullrider y Sophia es una universitaria en último año de carrera, estudia historia del arte. Esta parte de la historia está escrita en tercera persona, y el autor va intercalando perspectivas por capítulo. 
¿Qué nos cuenta de diferente Nicholas Sparks en esta ocasión? Pues es la historia de una vida en pareja, una vida en sacrificio, una vida plena con sus dolores y sus alegrías. Una historia de lucha y salir adelante. Y sí, unos dirían Ira y Ruth no han tenido una vida mala: estabilidad económica, trabajo, el uno al otro... Pero el ser humano siempre busca más, el ser humano siempre quiere llegar a un sueño que se le mete entre ceja y ceja que no le deja disfrutar de las cosas sencillas de la vida. 
A nuestro alrededor vemos tantas relacionas yendo a pique, todo por que cada uno quiere tirar hacia su lado y no sacrificarse por el otro. Y es que tener más no es siempre es realmente tener más. A veces una vida sencilla con alguien extraordinario a tu lado es suficiente. 
Me encanta los pequeños detalles ha puesto el autor en los caracteres de Ira y Ruth, esa complicidad que creo que solo una persona que está casada o enamorada puede entender. 
Hubo mucho momentos en los que recordé cosas que me habían pasado a mi, cosas que me habían afectado, injusticias, alegrías y tristeza. He llorado, reído y me he emocionado y entristecido con la historia de Ira y Ruth. 
En la película los actores me encantaron y me trasmitieron muy bien lo que el propio Nicholas logró captar entre sus páginas. Sin embargo, en la película la relación de Luke y Sophia carecía de algo que solo en el libro comprendí lo que era. 
Y era el tiempo, la noción del tiempo que si tienes de Ira y Ruth, en el libro se conocen mucho más, tienen una relación verdadera, con sus discusiones y alegrías, ves como descubren cosas sobre sí mismos, ves como se aman y se mienten. En la película se hizo muy corto, y en contraste con la profundidad de los caracteres de Ira y Ruth no era suficiente. 
Pero el libro cambio para mi esa perspectiva, y disfruté mucho también de ese amor joven e inexperto que no no quiere arriesgarse a dejar de su parte, que prefiere sufrir por tozudez que hacerle caso de verdad a su corazón. 
También ha logrado captar muy bien la diferencia de las relaciones de antes y de hoy en día. Y que queréis que os diga, la relaciones en el pasado tenían una sencillez añadida, la gente tenía las cosas más claras. Uno se casaba y formaba una familia, y eso era bonito, y eso te ayudaba a tener más éxito en el trabajo y en otras áreas de tu vida. Hoy en día es él éxito que importa y si para tener éxito hay que sacrificar a la familia... pues se sacrifica la familia, o posible familia. 
Luego está el egoísmo, creo que cada vez somos más individualistas, y egoístas. Veo que a Nicholas Sparks le encanta escribir sobre guerras, porque hay un valor en eso de dar tu vida por un ideal. Hoy en día no hay ideales, no sé sabe lo que está bien lo que está mal. Y sí, eché un poco de menos un poco más de locura universitaria, un poco más de vida universitaria y no tanto rancho. Sí que vemos un poco como funciona las fraternidades y hermandades, las fiestas y las relaciones sin importancia verdadera, pero la presión de los exámenes trabajos, exposiciones y profesores pesados, no. 
En fin, me pareció una historia muy personal, muy profunda, y que toca temas muy importantes, pero no filosóficamente. La verdad que agradecí la falta de filosofía después del chute de filosofía negativista de Les liaisons dangereuses. 
Un libro especial por Scotiño, los ranchos, el arte y todas esas cosas bonitas que salen en él, también porque lo tengo en papel y me lo han regalado mis mejores amigas, así que, esta reseña va por vosotras Marina y Karolina. 

viernes, 16 de octubre de 2015

Evita el plagio citando correctamente

Después de años y años y años de hacer trabajos, una aprende poco a poco a citar correctamente y a no plagiar. Al principio lo haces por miedo a que el profesor te ponga mala nota, o te pille plagiando, después en mi caso fui cambiando de opinión. 
     La primera vez que un profesor nos ha dicho que si él pillaba un plagio se vería obligado a denunciarlo en el ámbito que procediera, toda la clase nos medio reímos y no nos lo tomamos muy en serio.
    Un año después, cuando una profesora nos dijo que si pillaba un plagio nos suspendería automáticamente la asignatura, y que ya lo había hecho (avalándolo con varios ejemplos), me lo empecé a tomar en serio.
      Pero hasta que a mi me plagiaron una entrada de este blog (cosa que me dolió), no entendí la gravedad del plagio.
       Pero aún seguiría pasado por otras etapas; una de ella fue el hacer un comentario de texto que muchos en clase se lo tomaron a la ligera, pero yo me pasé casi un día investigando, traduciendo, y aprendiendo a citar correctamente; fue aquí cuando de verdad aprendí la belleza de citar correctamente y no plagiar.
        Otra etapa fue leer un libro lleno de citas, un libro que me ayudaría a decidir el tema de mi TFG, y un libro donde cada cita, cada numerito en pequeño me emocionaba, porque sería una fuente posible que me ayudaría a poder realizar mejor mi trabajo.
         Este mismo libro lo utilizaré para dar ejemplos más adelante.
       Y la última etapa y la que he ha hecho escribir este artículo, es que he decidido cortar con la corrupción en mi vida, y esperar que desde los pequeños sacrificios que puede hacer un individuo se pueda mejorar una sociedad.
       Pues bien, el libro en cuestión que voy a utilizar se llama ‹‹El libro que dio forma al mundo››. Como podréis apreciar he utilizado las comillas latinas, que en español se deben usar estas, luego las inglesas “…” y luego las simples ‘…’. Su autor es Vinshal Mangalwadi y en su libro habla de la influencia que tuvo la Biblia en nuestro mundo.
         Como os he hablado de la corrupción creo que lo más adecuado sería coger un capítulo del libro que habla de la ella.

El siguiente ejemplo es un plagio:

En Holanda cuando uno va a comprar leche entra en el salón de la leche, donde se abre una llave y se llena el recipiente para la leche. Luego uno tiene que dirigirse a una ventana, sacar un tazón lleno de dinero dónde la gente sacando su monedero puede poner su dinero, coger su cambio, la leche e irse contenta a casa. Si esto lo tuviéramos en España, seguro que más de uno cogería la leche y también el dinero, y se iría aún más contento a casa.

Este es el texto original:

‹‹Entramos en el salón de la leche, donde Jan abrió una llave y llenó su recipiente. Luego se dirigió a la venta y sacó un tazón lleno de dinero. Sacó su billetera, tomó un billete de veinte florines y lo puso en el tazón. Tomando del dinero que había en el tazón su cambio, lo echó en su billetera, recogió su recipiente de leche y se dirigió a la puerta. Yo no podía creer lo que mis ojos veían.  “Vamos” le dije, “si tú fueras de la India, ¡te llevarías la leche y el dinero!”››.1



Y me diréis cual es problema, el texto que yo escribí no es exactamente igual que el citado…
Exactamente igual no, pero no es algo que yo he sacado de mi propia cosecha, yo no soy la amiga de Jan y tampoco he ido a Holanda, tampoco fui a una lechería, y en el caso de que investigara como se procede para comprar leche en Holanda, tendría que citar también de dónde he sacado la información.

Una forma correcta de citar podría ser la siguiente:

            Es escritor Vinshal Mangalwadi en su libro ‹‹El libro que dio forma al mundo›› nos habla de la corrupción en el capítulo ‹‹Moralidad››. Utilizando el simple ejemplo de la compra del leche en Holanda, nos describe la corrupción en la India comparando la misma situación pero en su país natal, la India. El ejemplo a pesar de ser gracioso nos relata con mucha claridad los efectos negativos de la corrupción, en este caso en la India, pero se podría aplicar perfectamente a cualquier otro país. Uno de los efectos negativos de que alguien decidiera llevarse tanto la leche como el dinero disponible en un tazón (en su libro nos relata la vez en la que el autor acompaña a su amigo holandés a comprar leche y ve con asombro que en Holanda hay un tazón con dinero; el ciudadano puede poner su dinero y coger su cambio. El lechero confía en la moralidad del ciudadano: este pondrá la cantidad necesaria y también cogerá el cambio justo).
            ¿Pero que pasaría en India? Según Mangalwadi el lechero se vería obligado a pagar un cajero; cuyo sueldo lo pagaría el consumidor. Esto simplemente llevaría a que el precio de la leche subiera: ‹‹Pero si el consumidor fuera corrupto, ¿por qué el dueño iba a ser honesto?››. Así qué, la cadena de falta de honestidad llevaría a una leche más aguada, ya que debido a las quejas de los clientes, el Gobierno se vería obligado a pagar un inspector, pero este a su vez al ser corrupto necesitaría un soborno de parte del lechero, lo que simplemente llevaría a que la calidad de la leche bajara y su precio subiera.
            ¿Acaso es esto lógico? No, no lo es, pero es uno de los precios que tenemos que pagar si la sociedad es corrupta y todo empieza simplemente por ti. Sí, tú, yo, todos nosotros, podemos hacer que la leche sea más barata, más rica, más justa y más leche. Como veis, si nosotros decidimos ser más ciudadanos, la leche sería más leche, y por tanto, nosotros estaríamos más sanos. Todo son beneficios.

            Ahora bien, el texto como veis es más largo y simplemente porque he decidido ponerlo con mis propias palabras, reflexionar sobre ello y sacar mi propia aplicación. Es más trabajo pero, ¿si fuerais un profesor que texto puntuaríais mejor?
            Como habéis visto dentro del texto menciono el libro y capítulo, aún así para reforzar más mi texto puedo, y debería poner al final de la hoja, yendo al apartado de Insertar > Nota al pie y poniendo lo siguiente:[1] al final de la cita.
           Seleccionando la palabra primero y luego escribiendo lo que veis al final de página. (En este artículo pongo el número 1 en dos citas ya que se encuntran en el mismo intervalo de páginas dentro del libro).
           Pero como también habéis leído dentro de mi texto también he metido una cita.  He puesto dos puntos, luego he abierto comillas y he escrito la frase. El punto en español siempre va fuera de las comillas. Si la cita es más larga de cuarto líneas se debería hacer un aparte en el texto, reducir en texto un punto, y sangrarlo de forma diferente.
Así que, aquí va otro ejemplo por si no os ha valido con el primero.

El escritor sigue dándonos ejemplos de la consecuencia de la corrupción y sigue de esta forma:

‹‹Habiendo gastado dinero extra en la leche, no podría llevar a mis hijos a comer helados. El cajero, el agua, el soborno y el inspector no le añaden ningún valor a la leche. La industria de helados sí. [¿Será entonces que si citamos un texto correctamente esto le añade más valor al a escrito en cuestión?] Mi corrupción impide que yo sea cliente de un negocio que añade valor. Esto reduce la capacidad de nuestra economía para fomentar empleo.
Hace algunos años conté mi experiencia en una conferencia en Indonesia. Un participante egipcio se rió con gusto. Cuando todos le clavaron la mirada, explicó: “Nosotros, los egipcios, somos más astutos que los indios. Si nadie está viendo, nos llevamos la leche, el dinero y las vacas”. El caballero fue demasiado indulgente con nosotros los indios››.1

En este caso he puesto un número apretando el botón A2 que está justo debajo del tamaño de la letra en la parte de inicio del editor de texto (estoy usando el office mac 2011)
En el caso de que querrías añadir algo en el la cita que no este en el texto original, simplemente podéis añadirlo entre dos corchetes, y después de cerrarlos seguir con la cita.
Esto al final del trabajo se vuelve a poner el número pero está vez con un tamaño normal y se cita. Esto se llama Referencias bibliográficas, si queréis usar el término de Bibliografía, esto incluye toda las referencias bibliográficas que existen sobre el tema, no necesariamente las que habéis utilizado en vuestro trabajo.
Con el numerito al final de la cita ayudaréis al lector a saber donde dirigirse exactamente.
Pero si decidís no plagar de numeritos y citas una parte del texto podéis poner al final del documento por apartados toda la bibliografía usada.

Pero yo no soy una experta en esto ni mucho menos. Sigo aprendiendo y cada vez que tengo que poner la bibliografía en un trabajo me tengo que cerciorar de que lo estoy haciendo bien, así que, ya basta de mi propia cosecha y aquí os dejo un link donde se os explicará explayadamente como hacerlo.

Y acabo este pequeño artículo poniendo en práctica lo mencionado.

MANGALWADI, Vinshal, El libro que dio forma al mundo,  Nashville,  Grupo Nelson; Mesías E., Miguel A. (trad.) 2011, pp. 264-265  ISBN: 978-1-6025-5528-6.


[1] Mangalwandi, Vinshal, El libro que dio forma al mundo, Cap 14, pg 264–265 .

¿Has leido algo hoy?


“People come, people go – they’ll drift in and out of your life, almost like characters in a favorite book. When you finally close the cover, the characters have told their story and you start up again with another book, complete with new characters and adventures. Then you find yourself focusing on the new ones, not the ones from the past.” 

The Rescue, Nicholas Sparks 



Cita copiada de GoodReads :
https://www.goodreads.com/work/quotes/1268663-the-rescue

miércoles, 14 de octubre de 2015

¿Una carta?

¿Hace cuánto que no recibes una carta? ¿Por qué no darle esa alegría a alguien y empezar por escribirlas tú?